Ga je solliciteren bij een Duits bedrijf in Nederland? Of droom je van een baan bij onze oosterburen? Dan heb je in veel gevallen een Duits cv nodig. Veel sollicitanten kiezen voor de makkelijke weg en halen hun Nederlandse cv door een vertaalmachine. Dit is géén goed idee. Een Duits cv bevat namelijk specifieke termen en moet daarnaast voldoen aan voorwaarden die gebruikelijk zijn in Duitsland. In deze blog lees je praktische tips (incl. voorbeelden) voor een overtuigend cv in het Duits, en leer je de verschillen tussen een Nederlands cv en een Duits cv.
Duits cv versus Nederlands cv: de 5 belangrijkste verschillen
Laten we meteen in de belangrijkste verschillen duiken tussen een Duits cv en een Nederlands cv. Het is belangrijk om deze verschillen in het achterhoofd te houden bij het opstellen van je cv. Voldoet jouw Duitse cv niet aan de normen in Duitsland? Dan zul je waarschijnlijk afgewezen worden. Zonde!
- In Duitsland zijn ze formeler dan in Nederland als het om sollicitaties gaat. Dat zie je o.a. terug in het taalgebruik, de indeling van je cv maar ook in de lay-out. Die is namelijk sober en overzichtelijk.
- In Nederland voeg je bijna altijd een persoonlijk profiel toe aan je cv. In Duitsland doe je dat alleen als je minimaal 3 jaar werkervaring hebt. Waarom? Duitsers zijn efficiënt en daarom van mening dat iemand die weinig ervaring heeft, niet veel te vertellen zal hebben in een persoonlijk profiel. Een informeel voorstelpraatje bovenaan je cv? Daar houden de Duitsers niet zo van.
- In Duitsland is het gebruikelijk om je cv te ondertekenen met een handtekening. Deze kun je uiteraard ook inscannen en invoegen als je digitaal solliciteert.
- De termen op een cv in het Duits zijn net even anders dan in het Nederlands. Maak dus niet de fout om je Nederlandse cv te vertalen in Google Translate of met behulp van ChatGPT.
- In Nederland beperk je je cv bij voorkeur tot maximaal één A4’tje. Twee pagina’s is toegestaan als je veel relevante werkervaring hebt. In Duitsland krijg je iets meer speling. Daar is een cv van twee pagina’s gebruikelijk. Maar let op: dat is ook meteen de maximale lengte.
De juiste termen op een Duits cv
Veel Nederlanders ‘sprechen ein bisschen Deutsch’. Tel daar een handig hulpmiddel als Google Translate bij op en je hebt een cv in het Duits opgesteld.
Helaas, zo simpel is het niet.
Vertaalprogramma’s zoals Google Translate en ChatGPT vertalen prima, maar niet 100% foutloos. Hoewel de Duitsers je een taalfoutje nog wel zullen vergeven, wil je natuurlijk voorkomen dat je Duits cv doorspekt is met taalfouten. Hieronder lees je de belangrijkste Duitse termen die thuishoren op een cv.
Hoe heet een cv in het Duits?
Laten we meteen beginnen met het woord ‘cv’ zelf. In Duitsland spreken ze niet van een ‘cv’ of ‘curriculum vitae’. Daar heet een cv een ‘Lebenslauf’. Oftewel: (professionele) levensloop. Het is bovendien gebruikelijk om dit woord bovenaan je cv te zetten.
Overige termen op een cv in Duits
- Personalia = Persönliche Daten of Persönliche Angaben
- Naam = Name
- Adres = Adresse
- Geboortedatum = Geburtsdatum
- Burgerlijke staat = Familienstand
- Werkervaring = Berufserfahrung of Berufliche Laufbahn
- Opleiding = Ausbildung of Bildungsweg
- Vaardigheden = Kenntnisse of Fähigkeiten
- Certificaten = Zertifikate
- Talen = Sprachen
- Talenkennis = Sprachkenntnisse
- Stages = Praktika of Praxiserfahrung
- Rijbewijzen = Fürherscheine
- Hobby’s en interesses = Hobbys und Interessen
- Nevenactiviteiten = Auβerschulische Aktivitäten of Praxiserfahrung
- Vrijwilligerswerk = Besondere Kenntnisse
- Buitenlandervaring = Auslandserfahrung
- Referenties = Referenzen
- Overig = Sonstiges
- Basiskennis = Grundkenntnisse
- Goede kennis = Gute Kenntnisse
- Zeer goede kennis = Sehr gute Kenntnisse
Laat je cv in het Duits bij voorkeur controleren door iemand die vloeiend Duits speekt en schrijft. Wil je alleen de spelling van Duitse woorden controleren? Dan kun je in Word de taal instellen op Duits. Dit zal je helpen om spelfouten te verbeteren. Wat je tot slot kunt doen is online voorbeelden van Duitse cv’s opzoeken en jouw cv ernaast leggen.
Indeling van een Duits cv
Net als in Nederland is ook in Duitsland het omgekeerd chronologische cv de meest voorkomende indeling. Dat betekent dat je in de secties ‘werkervaring’ en ‘opleiding’ je meest recente ervaring of diploma bovenaan zet, en zo terug werkt in de tijd.
Qua kopjes kun je grotendeels hetzelfde aanhouden als in een Nederlands cv. Dus personalia, werkervaring, opleiding en vaardigheden. Een persoonlijk profiel gebruik je alleen bij minimaal 3 jaar werkervaring. Vul je cv daarnaast eventueel aan met talenkennis, vrijwilligerswerk of nevenactiviteiten.
Talenkennis vermelden op een Duits cv
Als je als Nederlander een Duits cv opstelt, zal de werkgever nieuwsgierig zijn naar je talenkennis. Daarom is het verstandig om een kopje met talenkennis op te nemen in je cv. Naast het opsommen van de talen die je spreekt, wil je ook meteen het niveau vermelden. Dat kun je op twee manieren doen: uitgeschreven of met de internationale standaarden voor taalvaardigheid (CEFR):
Uitgeschreven:
- Muttersprache = moedertaal
- flieβend = vloeiend
- gut = goed
- durchschnittlich = gemiddeld
- Basiskenntnisse = basiskennis
Internationale standaarden (CEFR):
- A1 – Basisniveau. Je begrijpt en gebruikt eenvoudige zinnen.
- A2 – Elementair niveau. Je kunt vertrouwde gesprekken voeren en eenvoudige teksten begrijpen.
- B1 – Onafhankelijk niveau. Je hebt een redelijke taalvaardigheid en kunt je mening uiten.
- B2 – Professioneel niveau. Je begrijpt complexere teksten en spreekt de taal vloeiend.
- C1 – Vloeiend niveau. Je hebt een hoge taalvaardigheid en kunt complexe teksten analyseren.
- C2 – Moedertaal. Je taalvaardigheid is vergelijkbaar met die van een moedertaalspreker.
Belangrijk: overdrijf je talenkennis niet. Niet alleen zul je snel door de mand vallen bij een sollicitatiegesprek, een bedrijf kan deze ‘leugentjes om bestwil’ niet waarderen. Als je bijvoorbeeld niveau B2 achter een taal zet, gaat de werkgever ervan uit dat je direct praktisch aan de slag kunt in hun taal.
Wat moet je aanleveren bij een sollicitatie in Duitsland?
Als je solliciteert in Nederland heb je voldoende aan een cv en motivatiebrief. In Duitsland verwachten ze dat je meer sollicitatiedocumenten aanlevert. Zorg daarom voor een nette documentmap om de volgende documenten te overhandigen bij een sollicitatie:
- Cv (Lebenslauf) van maximaal twee A4’tjes
- Motivatiebrief
- Kopieën van je diploma’s en certificaten (bij een sollicitatiegesprek neem je de originele documenten mee)
- Getuigschriften en referenties van vorige werkgevers
- Een werkcertificaat van je eerdere functies (in Duitsland krijg je deze standaard als je een bedrijf verlaat)
- Paspoortfoto
Wist je dat wij ook een artikel hebben geschreven over een sollicitatiebrief schrijven in het Duits? Hierin vind je concrete tips voor een overtuigende motivatie.
Wanneer wel/niet een Duits cv?
Vraag jij jezelf af: moet ik mijn cv in het Duits schrijven? Het antwoord is simpel. Als je de Duitse taal nodig hebt in je dagelijkse functie, is het goed om je cv in het Duits te schrijven. Is Duits spreken en schrijven niet noodzakelijk of spreek je niet goed Duits? Dan kun je ook kiezen voor een Engelstalig cv.
Met een Duits cv kun je solliciteren bij Duitstalige bedrijven over de hele wereld. In Duitsland zelf uiteraard, maar ook in Oostenrijk en Zwitserland. Daarnaast wordt er ook Duits gesproken in delen van Italië, België, Luxemburg en Liechtenstein.
Lay-out van een Duits cv
Duitsers zijn vrij formeel en zakelijk als het op sollicitaties aankomt. Daarnaast houden ze van efficiëntie en eenvoud. Dit wil je laten zien in de lay-out van je cv. Een aantrekkelijk opgemaakt document trekt namelijk direct de positieve aandacht van de werkgever.
Kun je wel wat hulp gebruiken bij het opstellen van je Duits cv? Maak kennis met de professionele cv templates van cvster.nl. Kies bijvoorbeeld voor een modern of professioneel cv template als basis voor jouw cv. In onze online cv maker maak je met het gekozen template in 5 minuten een perfect opgemaakt cv.